Відповідь docomo на google glass - переводчик в режимі реального часу у вас на носі
Технології додаткової реальності скоро залишать мовні бар'єри далеко в минулому. Японський телекомунікаційний гігант NTT DoCoMo розробляє аналог Google Glass, які будуть в режимі реального часу заміщати текст іноземною мовою рідними словами.
Цей пристрій було представлено на виставці електроніки Ceatec, що недавно відбулася в Токіо. Поки ми бачили тільки прототип, але Docomo обіцяє, що окуляри-перекладач будуть повністю готові до відкриття Олімпійських ігор в Токіо в 2020 Представлений пристрій здійснює майже миттєвий переказ між наступними мовами: японська, китайська, корейська та англійська.
"Вбудована в окуляри-перекладач технологія розпізнавання символів дозволяє людям, що подорожують за кордоном, читати меню в ресторанах, вивіски на вулицях, інструкції та рекомендації", - заявляє Docomo.
Docomo підійшов до онлайн-перекладу трохи з іншої сторони, ніж Google Glass. Останній сконцентирована свої зусилля на розпізнаванні голосу, але не тексту. В окулярах з функцією перекладу часто такий спосіб виявляється непрактичним: Якщо ви захочете здійснити переказ допомогою Glass зараз, то доведеться вимовити слово або фразу, а потім чекати відповідь від сервісу Google. Це далеко не автоматичний спосіб.
Однак Google не йде від розпізнавання символів при перекладі. У нього навіть є додаток для розпізнавання символів - Google Goggles. Воно розвивається вже протягом декількох років, а нещодавно пошуковий гігант портував його в мобільні додатки Google Translate.
Тому автоматичний переклад тексту за допомогою Google Glass не змусить себе довго чекати. Я не думаю, що Docomo відчуває себе комфортно, коли йому в спину дихає ведуча IT-корпорація.